Weinstrasse 2017 von Neuchâtel Tourismus

Weitere Neuchâtel Tourismus Kataloge | Weinstrasse 2017 | 22 Seiten | 2017-02-11

Werbung

Kontakt zu Neuchâtel Tourismus

Neuchâtel Tourism
Hôtel des Postes
CH-2001 Neuchâtel
T. +41 (0) 32 889 68 90
http://www.neuchateltourisme.ch/

Katalog Weinstrasse 2017

Das Neuenburger Weinanbaugebiet dehnt sich entlang eines wunderschönen Landstrichs zwischen dem Neuenburger See und der Jurakette aus. Es erstreckt sich einheitlich über 30 km und ist westlich bei Vaumarcus dem Wind und östlich in Le Landeron der Bise ausgesetzt.

de la gare fr d 20 1 2 pinot noir sauvignon blanc le baron le landeron hotmail ch le baron ch louis philippe schwarze johannisbeere gmail com la cuisine the lake il de re st martin 30 30 win sehr gute reifen sae c le 37 r 41 gr 09 n fr 6 c 11 wie warm ist er et 45 sa 8 c es 70 soe 11 t s i 20 e l g et 2 17 7 et 45 9 5 ro c 3 l et 2 12 n 2 c 18 4 l e 15 n 4 32 x 5 7 16 r h c 4 1 c com 1 21 1 e so 5 11 x 5 e 1 weinstrasse thurgau tourismus tourismus maerchen reichenstein grap mature tannin bgs

Weinstrasse 2017 ist in diesen Kategorien gelistet

Reisen > Nach Region > Europa > Schweiz

Ausgewählte Katalogseiten von Weinstrasse 2017

bevaix saint-aubin

auvernier bôle colombier

bôle 2 ru ed e la du rue 1 le bôle d’or® 2 caves de chambleau louis-philippe et valérie burgat rue du temple 23 tél +41 032 842 55 88 fax +41 032 842 55 89 leboledor@net2000.ch www.boledor.ch sa 10:00-12:00  ga re tem c du la rue e pl1 ve fr fr  17:00-19:30 sa 09:00-13:00 ou sur demande oder auf anfrage or on request capacité kapazität capacity 120 pers à la cave 400 personnes au jardin 120 pers im keller 400 pers im garten 120 pers in the cellar 400 pers in the garden ou sur demande oder auf anfrage or on request capacité kapazität capacity 20 pers ► hâtel neuc 2 thiébaud co sa rue de la gare 20 tél +41 032 842 57 47 fax +41 032 842 64 56 info-vente@thiebaud.ch www.thiebaud.ch lu-ve mo-fr mo-fr  cormondrèche 08:00-12:00 14:00-17:30 capacité kapazität capacity 30 pers colombier 1 22 av e n ueville long de ue e la g ar rue des mûriers 1 tél +41 032 841 22 41 fax +41 032 841 37

neuchâtel peseux 2 4 1 2 sandoz vins roger sandoz rue de la dîme 98 t +41 032 753 45 63 t +41 079 249 98 36 f +41 032 753 21 60 sandozvins@bluewin.ch www.sandoz-vins.ch ve fr fr  1 c aves de la ville de neuchâtel avenue dupeyrou 5 tél +41 032 717 76 95 fax +41 032 717 70 95 caves.villeneuchatel@ne.ch www.cavevillentel.ch lu-ve mo-fr mo-fr  08:00-12:00 14:00-17:00 sa 10:00-13:00 ou sur demande oder auf anfrage or on request capacité kapazität capacity 50-70 pers 3 le baron noir nicolas de pury rue louis-d’orléans 21 t +41 032 724 24 03 t +41 079 637 63 37 f +41 032 724 24 03 nicolas.depury@gmail.com www.baron-noir.ch ve fr fr  15:00-18:00 sa 09:00-12:00 ou sur demande oder auf anfrage or on request capacité kapazität capacity 30 pers ► hâtel neuc 1 les vins de sylvain s perrinjaquet rue de la chapelle 15a t +41 032 730 22 00 t +41 079 205 25 63 f +41 032 730 22 00 vins-sylvain-perrinjaquet@bluewin.ch ve

hauterive

cornaux le landeron

cressier 1 c ave des saint-martin 1 5 roub t e de rout 2 7 3 8 lu-ve mo-fr mo-fr  el 6 georges-edouard vacher rue des saint-martin 18 tél +41 032 757 10 59 tél +41 079 435 10 59 fax +41 032 757 25 50 vins.vacher@bluewin.ch www.vins-vacher.ch ât ch eu de n 08:00-17:30 sa 10:00-12:00 ou sur demande oder auf anfrage or on request capacité kapazität capacity 40 pers assises ou 70 debout 40 pers sitzend oder 70 stehend 40 pers sitting or 70 standing 4 ◄ ne uc hâ te l ute ro 2 caveau des vins de l’entre-deux-lacs association du rue vallier 1 tél +41 079 669 48 54 contact@caveaudesvins.ch www.caveaudesvins.ch ouvert du 3 janv au 23 déc geöffnet vom 3 jan bis 23 dez  open from 3 jan to 23 dec ve fr fr 17:00-19:30 sa 11:00-12:30 16:30-19:00 capacité kapazität capacity 110 pers 3 descombes frères rue du château 18 tél +41 032 757 17 94 fax +41 032 757 17 94 descombes.freres@bluewin.ch sa 10:00-12:00 

40 caté et sa fraîcheur il séduira les inconditionnels des fruits de mer charakteristisch durch sein angenehmes muskataroma und seine frische bevorzugen ihn besonders amateure von schalentieren und meeresfrüchten characterised by its muscat-like flavour and freshness this wine is bound to impress seafood enthusiasts vollmundiger und aromatischer als der chasselas serviert man ihn gern zu geräuchertem felchenfilet this swiss variety is a hybrid of the chasselas and chardonnay grape and has a pleasant citrus taste it is more perfumed and rounded in flavour than the chasselas and complements a smoked bondelle whitefish fillet to perfection gewürztraminer pinot blanc son nez épicé sa bouche ample et riche lui permettront d’accompagner les mets relevés ainsi que la cuisine asiatique seine aromenpalette ist reich an gewürzen vollmundig und komplex passt er hervorragend zu pikanten speisen und asiatischer küche with a spiced nose and full and rich