Touristische Attraktionen 2017 - Neuchâtel von Neuchâtel Tourismus

Weitere Neuchâtel Tourismus Kataloge | Touristische Attraktionen 2017 - Neuchâtel | 52 Seiten | 2017-02-12

Werbung

Kontakt zu Neuchâtel Tourismus

Neuchâtel Tourism
Hôtel des Postes
CH-2001 Neuchâtel
T. +41 (0) 32 889 68 90
http://www.neuchateltourisme.ch/

Katalog Touristische Attraktionen 2017 - Neuchâtel

kinder bis 12 jahre gratis et 38 und et 45 la chaux de fonds y o u t u b e kinder bis 17 jahre gratis ferien auf dem bauernhof winter kinder bis 14 jahre gratis ferien auf dem bauernhof kinder bis 17 jahre gratis reisen kinder bis 15 jahre gratis at kinder bis 9 jahre gratis kinder bis 15 jahre gratis kinder bis 9 jahre gratis at kinder bis 12 jahre gratis at kinder bis 7 jahre gratis kinder bis 4 jahre gratis kinder bis 6 jahre gratis kinder bis 12 jahre frei kinder bis 3 jahre gratis kinder bis 4 jahre gratis reisen kinder bis 25 jahre gratis kinder von 10 bis 15 tourismus in der schweiz jean jacques rousseau creux du van world of wonders 30 30 win yverdon les bains sur les alpes point of sale de la gare fr the spirit of sounds brunch auf dem bauernhof ring 41 41 schlafen im stroh a time of peace summer in the city in the year 25 25 doerfer im 18 jahrhundert schlafen im stroh wo pferde und ponys kinder bis 18 jahre gratis at vater und sohn 17 45 et 45 winter in the city kinder bis 25 jahre gratis at a la ferme kinder von 0 3 jahren indoor 11 16 16 un kids ab 8 jahren auf auf du ferien und feiertag ferien und feiertage englisch eltern und kind us m 1 m 16

Touristische Attraktionen 2017 - Neuchâtel ist in diesen Kategorien gelistet

Reisen > Nach Region > Europa > Schweiz

Ausgewählte Katalogseiten von Touristische Attraktionen 2017 - Neuchâtel

jura trois-lacs le canton de neuchÂtel carte d’identitÉ jura drei-seen-land jura three-lakes bienvenue dans la destination jura trois-lacs une région qui séduit par la diversité de ses paysages sa nature intacte et préservée mais également par son histoire et la richesse de son patrimoine bâti une région aux multiples facettes qui révèlera ses trésors aux visiteurs curieux informationen rund um den kanton neuchÂtel • details willkommen in der destination jura drei-seen-land eine region die durch die vielfältigkeit ihrer landschaften der intakten und beschützen natur aber auch durch ihre geschichte und städtebauliche entwicklung beeindruckt eine region mit vielen facetten deren spannende schätze es zu entdecken gilt welcome to the destination jura three-lakes a region that attracts visitors by the diversity of its landscapes its untouched and unspoiled nature but also by its rich historical and architectural

areuse e5 r4 musÉe du tram les isles tram-museum • tramway museum 5 motrices et 3 remorques couvrant une période de cinquante ans de production de matériel ferroviaire en suisse 18971947 un autobus fbw de 1976 ainsi que de riches archives techniques et historiques complètent la collection caveau de dÉgustation des vins de boudry r4 boudry degustationskeller fÜr weine aus boudry • boudry wine tasting cellar 5 triebwagen und 3 tram-anhänger repräsentieren eine 50-jährige produktionsperiode von eisenbahnmaterial in der schweiz 1897 – 1947 ein fbw-autobus von 1976 sowie reichhaltige technische und historische archive vervollständigen die sammlung 5 power units and 3 trailers covering a 50-year period of rail equipment production in switzerland 1897-1947 a 1976 fbw bus as well as historical and technical records complete the exhibition entrée libre • ouvert 23.04 21.05 11.06 13.08 01.10 14:00-17:00 • durée 2.00

la chaux-de-fonds g2 appartement «art nouveau» doubs 32 r2 stavay-mollondin «jugendstil»-wohnung doubs 32 «art nouveau» apartment doubs 32 visitez les pièces de réception richement ornementées de l’appartement de rodolphe spillmann en 1909 ce riche patron horloger mandate des étudiants de l’ecole d’art pour décorer le «salon bleu» qui constitue une œuvre d’art totale de style art nouveau besichtigen sie die aufwendig verzierten empfangsräume des domizils von rodolphe spillmann 1909 beauftragte dieser reiche uhrenfabrikant die studenten der kunstschule mit der dekoration des «blauen salons» welcher ein gesamtkunstwerk des jugendstils darstellt discover the reception rooms ornately decorated of rodolphe spillmann’s apartment in 1909 this rich watch manufacture owner appointed students of the art school to decorate the «salon bleu» blue living-room that is considered as an art nouveau-inspired

la chaux-de-fonds g2 r2 parc acroland parcours dans les arbres buvette places de parc et de pique-nique à disposition ligne de bus «recorne» n° 1 en ville suivre «acroland» demandez le forfait repas parcours baum-parcours kleines restaurant park und picknick-plätze zur verfügung erreichbar mit buslinie nr 1 «recorne» mit dem auto ab stadt den schildern «acroland» folgen erkundigen sie sich nach unserer parcours mahlzeit-pauschale lycée blaise-cendrars courses in the trees small restaurant parking places and picnic area available bus line no 1 «recorne» in town follow signs «acroland» ask for the package course meal succès 62 2300 la chaux-de-fonds t +41 032 926 70 84 www.acroland.ch r2 patinoire des mÉlÈzes patinoire eisbahn • ice rink une piste couverte et une piste à ciel ouvert de 60 x 30 m ein gedeckter und ein ungedeckter eislaufplatz 60 x 30 m r2 piscine des mÉlÈzes a 60 x 30 m indoor ring and a

26 colombier e5 r4 aÉrodrome les chézards flugplatz • aerodrome vols commerciaux vols taxi dans toute l’europe et vols de plaisance la semaine ou le week-end kommerzielle flüge – taxiflüge in ganz europa und rundflüge an wochentagen oder am wochenende commercial flights taxi flights in all europe and pleasure flights weekdays or weekends durée en fonction des prestations • prix en fonction des prestations dauer je nach leistungen • preis je nach leistungen length of flight depending on flight selected • price depending on flight selected aéroport de neuchâtel sa 2013 colombier t +41 032 841 31 55 f +41 032 841 31 65 info@neuchatel-airport.ch www.neuchatel-airport.ch colombier e5 r4 club neuchÂtelois d’aviation les chézards neuenburger flugklub • neuchÂtel aviation club ecole de pilotage baptêmes de l’air et vols d’initiation en avion ou en planeur 26 mots doux et un wagon de

le landeron i5 r1 visites guidÉes du vieux bourg gare le locle e2 r3 atelier d’initiation au montage d’une montre gefÜhrte besichtigungen des historischen dorfes visits of the old town einfÜhrung in die uhrenherstellung mit montageanleitung initiation on how to assemble a watch un petit bourg qui recèle bien des trésors la construction du landeron a été un vrai défi à l’époque la célèbre brocante en plein air se tient le dernier weekend de septembre donner vie à une montre c’est désormais à votre portée devenez horloger au détour d’un atelier chaux-de-fonnier l’atelier de micromécanique lmec propose l’initiation et l’accompagnement au montage d’une montre attention les participants ne repartent pas avec la montre ein kleiner ort mit unzähligen schätzen die entstehung von le landeron war eine wahre herausforderung an die epoche der berühmte

mÔtiers b3 r1 absinthe bovet la valote gare absinth-brennerei • absinthe distillery l’histoire de la fée verte perdure avec cinq sortes d’absinthes toutes élaborées artisanalement et distillée par willy bovet le chat – tradition – nostalgie – septante7 et son excellence die geschichte des absinths fährt fort mit fünf von willy bovet handwerklich hergestellten und destillierten absinth-sorten le chat – tradition – nostalgie – septante7 und son excellence the history of green fairy lives on with five sorts of absinthe all elaborated using traditional methods and distilled by willy bovet le chat tradition nostalgie la septante7 and son excellence matin ma à sa 10:00-12:00 • après-midi ma me ve 14:00-17:00 • dimanche fermé • hors horaire sur demande • visites et dégustations commentées pour groupes de 7 à 30 pers uniquement sur réservation adultes 7 •

neuchÂtel f5 r4 les chenapans jeu de piste «neuchÂtel À la belle Époque» port mit der familie bei einem klassenausflug oder kindergeburtstag erleben sie eine aussergewöhnliche erfahrung im zusammenhang mit einer stadtbesichtigung belle epoque ihrem eigenen rhythmus folgend entdecken sie achtzehn gemalte figuren und objekte sowie spielerische animationen an verschiedenen plätzen der altstadt finden sie das mysteriöse wort und sie erhalten ein geschenk am endes des parcours r4 musÉe d’art et d’histoire poste kunsthistorisches museum • arts and history museum postenspiel • paper chase en famille pour une sortie de classe ou à l’occasion de l’anniversaire de votre enfant venez vivre une expérience inédite en relation avec la belle-Époque découvrez à votre rythme dixhuit personnages et objets peints en différents lieux de la vieille ville ainsi que des animations ludiques trouvez le mot

voyagez en toute libertÉ neuchÂtel f-g5 visite guidÉe «des maquettes À la rÉalitÉ» une découverte de la ville combinant une visite des maquettes représentant neuchâtel du moyenÂge à nos jours ainsi qu’un parcours dans la vieille ville une approche originale de l’histoire et l’architecture particulièrement appréciée en cas de mauvais temps qui offre néanmoins la possibilité de visualiser sur site les richesses de la cité millénaire eine besichtigung in der die entdeckung diverser modellbauten von neuchâtel im mittelalter bis in unsere zeit mit einer altstadtführung kombinert wird eine originelle annährung an die geschichte und architektur besonders geschätzt bei schlechtem wetter da sie dennoch gelegenheit bietet die reichtümer der tausendjährigen stadt vor ort zu betrachten a visit combining the discovery of a series of models representing neuchâtel from the middle ages to

tÊte de ran g3 neuch’evasion notre entreprise au service de vos événements de la sortie en voilier en passant par l’organisation de votre congrès jusqu’à une dégustation de vins à l’aveugle notre équipe saura vous proposer l’encadrement que vous cherchez notre seule priorité la réussite de votre événement unser unternehmen für ihre events vom segeltörn über die organisation ihrer tagungen bis hin zur «blinden» weinverkostung unterbreitet ihnen unser team ein für sie massgeschneidertes programm unsere priorität das gelingen ihres anlasses r1 vue des alpes our company in your event service from a sailing excursion to the organisation of your congress and blind wine tasting our priority the success of your event travers c3 r1 musÉe de la banderette gare museum la banderette • la banderette museum musée d’histoire naturelle locale et d’ethnographie flore faune

10.630 vers yverdon s 10.640 tte asoll es èr b aix ev n mu es r yè m co s le 3 ire ato gir tre n ce le es a or g rt’a co s dil or sj le s y lod e le ffe bu et s r vie a gr m ra nt ’u td ch sa e 613 z éla an ch les s is le baconnière s-d ba r iliè tu mp te dr 215 613 s illi er corcelles place de la gare ole nic sources câ ble s rds za hé sc le r ie mb lo co rue de l’etang vernes colombier perreuses sous-le-pré collèges co e g llè o ,c 11 es ll rce zone he èc dr on ue 101 rm d’r co ran g é r ieu pr sur-la-forêt 612 uv va u bo il rta co ille st n e eli br 0 .38 21 montmollin montézillon n am lie ch are bre r g am e isie ch illag -s v le e-à bô ierr e p tud li so ge u a as r fou re ar c ole le Éc b ra l’É rt s efo tte ch ra ro es g ise l eb d 120 cle lo e us re boudry nta po gare in -f -la praz cèdres de tcrê addoz ux bellevue rr e est pe ux r buchilles rre u pe rrefo e ca ntr tif ce por