Stadtlandschaft Uhrenindustrie, UNESCO, Le Locle 2017 von Neuchâtel Tourismus

Weitere Neuchâtel Tourismus Kataloge | Stadtlandschaft Uhrenindustrie, UNESCO, Le Locle 2017 | 24 Seiten | 2017-02-12

Werbung

Kontakt zu Neuchâtel Tourismus

Neuchâtel Tourism
Hôtel des Postes
CH-2001 Neuchâtel
T. +41 (0) 32 889 68 90
http://www.neuchateltourisme.ch/

Katalog Stadtlandschaft Uhrenindustrie, UNESCO, Le Locle 2017

Die Stadt Le Locle ist von und für Uhrmacher gebaut. Davon zeugt die Handwerks- und Industriegeschichte, die sich in ihren Städtischen Bauten widerspiegelt.

la chaux de fonds st gallen bodensee tourismus back to the de la barre art und weise erste schweizer uhr auf der welt le corbusier unesco welterbe le charme dan le mans l le de r hotel in le tour tourismus in london san giorgio pocket watch street lighting nord sued la maison who is who source of life the plan for tourism real estate st gallen stadtplan stadtplan st gallen because of you art nouveau our planet wie arbeitet ein uhrmacher st gallen taken to nord west suns of the sun la place back to back give it all you got north western the best of world the rivers of the river this is mod 18 jahrhundert london st gallen stadt stadt st gallen die strasse flor de la vie www meisterwerke com la nature in the year juni 2009 was ist ein aux ein la tour no 10 3 d planer in the end

Ausgewählte Katalogseiten von Stadtlandschaft Uhrenindustrie, UNESCO, Le Locle 2017

hôtel de ville le locle cœur de l’horlogerie c est ici que tout a commencé… c est dans cette vallée que depuis plus de trois siècles les plus grands noms de l horlogerie se donnent rendez-vous la formidable ingéniosité des hommes a donné au locle une dimension internationale et unique historiquement première commune des montagnes neuchâteloises la ville du locle est reconnue comme le berceau de l industrie horlogère c est au début du 18e siècle que l on peut situer le prodigieux développement de la production horlogère selon la légende daniel jeanrichard 1665-1741 jeune homme originaire de la sagne parvient à réparer une montre faite à londres puis décide d en fabriquer une autre ce que personne n avait encore fait dans la région il est en fait le tout premier artisan à s approprier la technique complexe de la montre de poche et à produire cet objet dans son propre atelier au locle qu il ouvre en 1705

b rue de la côte place du 1er août tracée en 1817 la partie inférieure de la route menant du locle aux brenets soit avant le percement du col-des-roches forme un front de rue en rangées de bâtiments homogènes l originalité se marque dans la variété des rez-de-chaussée et des étages affichant une ornementation d expressions surtout néoclassique et néorenaissance un éclairage nocturne met particulièrement en valeur le caractère séduisant de ce quartier der 1817 gebaute untere abschnitt der strasse von le locle nach les brenets d h vor dem tunnel des col-des-roches bildet eine strassenfront die von einheitlichen gebäuden gesäumt wird die originalität besteht in der verschiedenheit der erdgeschosse und stockwerke mit verzierungen die insbesondere von der neoklassik und der neorenaissance beeinflusst sind die nächtliche beleuchtung hebt den wert dieses faszinierenden quartiers zusätzlich hervor traced out in 1817 the

grande-rue 22 belle maison patricienne portant la date de construction de 1684 a partir de 1785 elle a abrité l entreprise dubois premier comptoir d horlogerie de tout l arc jurassien cette bâtisse s impose dans le tissu urbain à la fois par son implantation et le contraste formé avec les constructions avoisinantes cette demeure d allure cossue située dans le noyau primitif du village est caractérisée par son pignon encorbellement f schönes patrizierhaus mit der inschrift des baujahres 1684 ab 1785 befand sich darin mit der firma dubois der erste uhrmacher-comptoir des gesamten jurabogens durch den standort und den kontrast zu den nachbarhäusern sticht dieses bauwerk im stadtgefüge besonders hervor das wohlhabende haus liegt im stadtkern und zeichnet sich insbesondere durch seinen giebelvorbau aus an elegant patrician mansion with its construction date shown as 1684 as of 1785 it housed the company dubois the first watchmaking agency comptoir in the

h crêt-vaillant rue historique des montagnes neuchâteloises le crêt-vaillant était l axe principal de sortie en direction de la chaux-de-fonds bordée de bâtiments construits pour la plupart à la fin du 18e siècle elle présente une qualité architecturale reconnue soulignant le charme de sa topographie en dos d âne crêt-vaillant ist eine strasse historischer bedeutung für die neuenburger berge sie bildete den hauptausgang aus der stadt in richtung la chaux-de-fonds die strasse ist von häusern gesäumt die hauptsächlich ende des 18 jahrhunderts gebaut wurden und zeugt von architektonisch anerkannter qualität die buckelform verleiht ihr einen besonderen charme a historical road within the neuchâtel mountains crêt-vaillant was the main route leaving le locle towards la chaux-de-fonds lined with buildings that are mainly from the end of the 18th century its architecture is recognised for its quality which is further accentuated by the

l angélus alexis-marie-piaget 14 a partir de la fin du 19e siècle les usines d horlogerie sont construites selon la typologie de la barre étroite largement vitrée et orientée est-ouest en ville du locle où la mixité des constructions a toujours été importante c est principalement à flanc de coteau que s implantèrent les fabriques jusqu au début des années 1900 elles réunissaient sous le même toit logements bureaux et étaient prolongées d une aile réservée aux ateliers la fabrique angélus construite en 1905 est un exemple représentatif des constructions industrielles de cette période ab ende des 19 jahrhunderts wurden die uhrenfabriken als lange schmale gebäude mit vielen fenstern gebaut die von osten nach westen ausgerichtet waren in der stadt le locle gab es viele gemischte bauten die hauptsächlich am hang gebaut wurden bis in die anfänge der 1900er jahre befanden sich unter einem dach wohnung büros und in

p le château des monts route des monts 65 construit à la fin du 18e siècle pour le compte de samuel dubois maître horloger cette magnifique demeure se distingue par ses proportions harmonieuses la beauté et la simplicité de ses façades outre ses qualités architecturales évidentes le bâtiment possède une charge symbolique importante qui en fait un élément référentiel auquel la population locloise s identifie après la famille dubois le château des monts a hébergé dès 1911 la famille de georges ducommun fondateur de doxa en 1954 la ville du locle a acquis cette bâtisse le musée d horlogerie s est installé dans ces murs en 1959 dieses ende des 18 jahrhunderts für den uhrmachermeister samuel dubois errichtete wunderschöne haus zeichnet sich durch seine harmonischen proportionen sowie schönen und schlichten fassaden aus nebst seinen unverkennbaren architektonischen qualitäten besitzt das gebäude eine

dieselbe visionäre kraft führte georges favre-jacot dazu charles-edouard jeanneret dem späteren le corbusier den bau seiner villa anzuvertrauen dieser innovative bau thront über dem tal und insbesondere über den zenith-gebäuden die villa kann als erstes monumentales bauwerk des architekten bezeichnet werden sie ist eine synthese der reflexionen von charles-edouard jeanneret im jahr 1912 still with the same visionary spirit for which he was known georges favre-jacot did not hesitate before entrusting charles-edouard jeanneret later to become le corbusier with the construction of his mansion or villa with its highly innovative concept this building dominates the valley and in particular the zénith site the mansion can be considered as this architect s first monumental work and is a synthesis of his reflections on style in 1912 t quartier la molière 1902-1907 le quartier de la molière est une autre initiative de georges favre-jacot dans le but de détendre

waren diese epoche der uhrenindustrie entwickelte sich über einen grossen teil des 19 jahrhunderts hinweg danach entstanden die ersten fabriken in denen sich auch die wohnungen der patrons und ihrer arbeiter befanden und die bis heute in den schachbrettartig verlaufenden strassen von la chaux-de-fonds und le locle zu finden sind später und bis heute wurden grosse moderne manufakturen an den stadtgrenzen errichtet horlogerie et unesco construites par et pour les horlogers la chaux-de-fonds et le locle exposent leur histoire artisanale et industrielle dans leur architecture urbaine il suffit de se déplacer d un bout à l autre de ces villes pour découvrir combien l horlogerie et l urbanisme se sont imbriqués tout au long de leur évolution respective en regardant les façades des quelques rares fermes qui subsistent aux abords ou dans ces villes on devine facilement les paysans-horlogers du 18e siècle dans les habitations ouvrières construites

les sites inscrits sur la liste du patrimoine mondial ont une valeur universelle exceptionnelle ils reflètent la richesse et la diversité de notre planète die auf der welterbe-liste verzeichneten stätten haben einen aussergewöhnlichen universellen wert sie zeugen vom reichtum und der vielfalt unserer erde the sites included in the world heritage list are of outstanding universal value to humanity they reflect the richness and diversity of our planet www.patrimoinemondial.ch les 11 sites inscrits au patrimoine mondial de l’unesco et la réserve de biosphère d’entlebuch 11 schweizer unesco-welterbestätten und das biosphärenreservat entlebuch 11 swiss world heritage sites and the biosphere reserve entlebuch vieille ville de berne remaniée dans le style baroque au xviiie siècle la ville a conservé sa structure de base médiévale die im 18 jahrhundert barockisierte stadt hat ihre mittelalterliche grundstruktur bewahrt this city

les sites inscrits sur la liste du patrimoine mondial ont une valeur universelle exceptionnelle ils reflètent la richesse et la diversité de notre planète die auf der welterbe-liste verzeichneten stätten haben einen aussergewöhnlichen universellen wert sie zeugen vom reichtum und der vielfalt unserer erde the sites included in the world heritage list are of outstanding universal value to humanity they reflect the richness and diversity of our planet www.patrimoinemondial.ch site du patrimoine mondial de franche-comté la citadelle de besançon joyau serti dans un méandre à nul autre pareil besançon jouit d’un environnement naturel et d’un patrimoine architectural exceptionnels inscrit au patrimoine mondial de l’unesco au titre des fortifications de vauban besançon garde l’empreinte de ce génie de l’architecture militaire surplombant de plus de 100 mètres la capitale comtoise la citadelle en est l’une des

le locle urbanisme horloger stadtlandschaft uhrenindustrie watchmaking town