Le Landeron zu Fuss 2013 von Neuchâtel Tourismus

Weitere Neuchâtel Tourismus Kataloge | Le Landeron zu Fuss 2013 | 16 Seiten | 2017-02-11

Werbung

Kontakt zu Neuchâtel Tourismus

Neuchâtel Tourism
Hôtel des Postes
CH-2001 Neuchâtel
T. +41 (0) 32 889 68 90
http://www.neuchateltourisme.ch/

Katalog Le Landeron zu Fuss 2013

Rundgang um Le Landeron zu Fuss zu entdecken

tourismus im 16 jahrhundert le landeron l le de r wasser in den fuessen saint maurice la maison les deux maison du vin hl johannes route du lac lac de une belle portes en bois la place plein air tele fit 12 jahrhundert la tour lac de der guide de 3 lacs das haus e 15 16 jahrhundert e on tre a st 30 die schweiz p 5 p 5 m fuss fuessen fuesse fuess le deux le colonne le pera le petit nicolas le source le le office fuss fit louis 2013 fuss holz 14 fuss fuss park r fuess le mans 3 oktober 2013 le mans 2 der fuss zu frankreich zu tourismus lausanne tourismus basel basel tourismus frankreich tourismus

Ausgewählte Katalogseiten von Le Landeron zu Fuss 2013

die ortsgeschichte in kürze vor der erwähnung des marktflecks existierte auf der anhöhe über dem see eine erste befestigte stadt «nugerol» die der graf von neuchâtel gegenüber des nahen bistums basel errichten ließ im jahre 1260 verlieh man den bürgern einen sonderstatus der ihnen gewisse vorzüge zugestand franchise zollfreiheit bereits im 12 jahrhundert wurde nugerol bei einem bewaffneten grenzkonflikt zwischen graf und bischof zerstört während auf den klerikalen ländereien das schloss schlossberg 1283 und der marktfleck la neuveville entstanden ab 1312 1325 lässt der graf die zerstörte stadt an einer anderen stelle neu errichten seine wahl fällt auf «le landeron» eine erhabene moräneninsel inmitten der moorebene die neue stadt in see und zihlnähe profitiert von dem damals wichtigen flussverkehr ihre einwohner nachkommen der bürger von nugerol organisieren sich zu einer autonomen körperschaft im 15 jahrhundert

1 la tour nord ou tour-porte de l’horloge la tour-porte a été rebâtie dès 1631 afin de faciliter le trafic le passage a été agrandi en 1938 et 1940 la façade nord a conservé trois meurtrières et deux cannonières le fossé qui entourait la ville était franchi devant la tour par un pont partiellement en bois dont il subsiste une arche surmontée d’un parapet percé d’une meurtrière en forme de trou de serrure 1 nordturm oder uhrentorturm zur erleichterung des fahrverkehrs wurde der torturm ab 1631 wieder aufgebaut in den jahren 1938 und 1940 vergrößerte man die passage an der nordfassade sind noch drei schiess-scharten und zwei kanonenlöcher zu sehen vor dem turm überwand eine teils hölzerne brücke den stadtgraben von der noch der bogen unter der brückenmauer mit einer schiessscharte in schlüssellochform besteht 2 la place du bourg elle est marquée par 3 monuments au nord la fontaine du vaillant au

de 1889 à 1891 la corporation de saint-maurice devenue propriétaire entreprit de grands travaux de remise en état dont témoignent notamment les baies de style néo-gothique de la façade sud le château renforçant un angle du bourg le caractère défensif est encore manifeste en façades nord et ouest soubassement des murs construit avec de gros blocs de calcaire et percé de meurtrières les grilles ont remplacé au 19e siècle le mur et la porte cochère qui fermaient auparavant la cour 3 das schloss im 14 und 15 jahrhundert beherbergte es ein logis das der graf von neuchâtel anlässlich seiner aufenthalte in der region bewohnte im keller und in der vorratskammer bewahrte man die abgaben und einkünfte der burggrafschaft auf ab dem 16 jh entstanden hier auch gefängnisse im jahre 1750 überließ der könig von preußen das bauwerk der bourgeoisie von le landeron mit der auflage für den unterhalt des gefängnisses und des

das erdgeschoss ist von einer korbbogentür und einer heute teilweise zugemauerten ladengeschäfts-arkade durchbrochen im ersten stock bemerkt man ein dreiteiliges fenster mit steinfensterkreuzen und erhöhter zentraler front von 1556 im zweiten stock sieht man ein einfacheres fenster ohne unterbrechungen 6 ville 14 cette façade se distingue par la grandeur de ses fenêtres dont l’une à cinq baies pyramidales au premier étage et l’autre à croisée de pierres au deuxième étage diese fassade differenziert sich aufgrund der größe ihrer fenster das eine fenster im ersten stock besteht aus fünf teilen in pyramidaler anordnung das andere in der zweiten etage besitzt ein steinfensterkreuz 7 maison de vaumarcus ville 20 maison particulièrement large qui appartenait jusqu’au début du 16e siècle à la famille de vaumarcus ainsi qu’en témoignent les armoiries sculptées au-dessus de l’entrée au

8 ville 28 ce bâtiment abrita la cure catholique de 1827 à 1895 il se signale par une remarquable porte à encadrement de pierre à refend datée de 1667 aux étages les fenêtres à meneaux s’appuyant sur des cordons appartiennent encore à la tradition constructive du 16e siècle refend canal taillé sur la façade pour accuser ou simuler le tracé des joints de maçonnerie meneaux montants divisant une baie en compartiments von 1827 bis 1895 beherbergte dieses gebäude die katholische pfarrei es fällt durch eine stattliche tür mit steinernem rahmen und künstlichen mauerfugen aus dem jahre 1667 auf in den etagen zeugen die auf steinkordonen ruhenden fenster mit steinkreuzen von der bautradition des 16 jahrhunderts 9 ville 30 les fenêtres de cette belle façade du début du 17e siècle s’appuient sur des cordons à denticules elles ont perdu leurs croisées et leurs meneaux de pierre la superbe porte en anse de

11 la tour sud ou portette l’entrée sud de la ville datée de 1596 est surmontée d’une bretèche à mâchicoulis a droite dès le milieu du 16e siècle un mur percé d’une cannonière et renforcé d’une tourelle-pigeonnier devait enclore des jardins la grosse bâtisse située à l’angle sud-ouest de l’enceinte ville 54 a joué un rôle de défense avancée au moyen-age bretèche logette rectangulaire en saillie sur une façade pour en renforcer la défense mâchicoulis au moyen-Âge galerie au sommet d’une muraille comportant des ouvertures permettant d’envoyer des projectiles divers 11 südturm das aus dem jahre 1596 stammende südtor ist mit einer bretesche für pechnasen versehen ab mitte des 16 jahrhunderts müsste rechts eine mauer mit kanonenloch verstärkt durch ein türmchen die gärten eingeschlossen haben das wuchtige gebäude am südwest-winkel der

13 eglise saint-maurice construite de 1829 à 1832 d’après les plans de frédéric de morel style néoclassique en 1930 ses murs intérieurs blancs ont reçu une audacieuse polychromie du peintre lausannois albert gaeng vitraux fin du 19ème siècle façade sud cavalier de l’apocalypse cadran solaire de jacques février et benoît de dardel 1990 13 kirche saint-maurice sie wurde von 1829 bis 1832 nach plänen von frédéric de morel im neoklassischen stil errichtet 1930 bedeckte lausanner maler albert gaeng ihre weissen mauern mit einer gewagten polychromie kirchenfenster vom ende des 19 jahrhunderts südfassade apokalypse-reiter sonnenuhr von jacques février und benoît de dardel 1990 14 frienisberg bellerive 10 anciennes caves de l’abbaye de frienisberg commune de seedorf be propriétaire dès 1146 d’un vignoble qui devint considérable un premier édifice remontant semble-t-il au troisième tiers du

devait recevoir chaque jour un pot de vin soit un litre et demi usage qui fut suivi jusqu’au début du 20ème siècle longtemps le raisin a été pressé au landeron et le moût vinifié dans les caves de l’hôpital à soleure la vinification se fait maintenant dans les caves modernes de la maison du landeron le domaine viticole de la bourgeoisie de soleure s’est accru considérablement au cours des siècles il compte actuellement onze hectares situés sur les territoires de la neuveville le landeron cressier auvernier et colombier en 1967 une convention est conclue entre la bourgeoisie et l’etat de soleure l’hôpital dont la charge financière est devenue trop lourde pour la première est cantonalisé le domaine viticole est constitué en une fondation séparée et grevé d’un droit d’usufruit d’une durée de cent ans au profit de la bourgeoisie a l’époque où les

solothurn daher stammen die ausdrücke «er hat für solothurn geladen» oder «er ist auf solothurn» die bedeuten dass der gemeinte «beschwipst» ist schultheiss erster gemeindevorsteher in einigen schweizer kantonen 16 maison graffenried la russie 6 au 16ème siècle melchior et bartholomé plattet possèdent une maison à cet endroit d’où le nom cadastral «derrière chez plattet» désignant un vaste secteur au nord de la route reconstruction en 1574 par nicolas de graffenried époux de dorothée michel armoiries au-dessus du portail nord la maison passe ensuite pendant un siècle et quart à la famille besenval de soleure observer les façades nord et sud la maison bénéficiait d’une concession hydraulique une roue à aubes à l’emplacement du bassin était mue par l’eau du ruisseau maintenant couvert selon une tradition orale le nom de «la russie» qu’on ne rencontre pas avant le

priétaire de 1904 à 1925 l’édifice est une maison de maître dont on remarquera la belle ordonnance architecturale ab 1573 bis 1774 ist das gebäude im 17 jahrhundert wieder aufgebaut im besitz von berner patriziern graffenried may usw in diesem herrenhaus damals eigentum der witwe des offiziers henri pettavel-fornachon wurde am 24 september 1842 das königspaar von preussen friedrichwilhelm iv und luise-elisabeth anlässlich ihrer ankunft im fürstentum empfangen ab 1862 wird hier der gasthof «café du commerce» betrieben das gebäude behielt den namen der aktiengesellschaft la sauvegarde in deren besitz es von 1904 bis 1925 war das herrenhaus besticht durch seine schöne architektonik 18 chapelle ste-anne de combes sur les hauteurs du landeron à 30 minutes à pied de la gare dédiée à saint-anne et à notre-dame de lorette elle fut construite de 1682 à 1686 et consacrée le 28.04.1694 propriété de la paroisse catholique

visites guidées du landeron führungen von le landeron un petit bourg qui recèle bien des trésors la construction du landeron est un vrai défi à l’époque histoire de ne pas oublier laissez-vous guider à travers les siècles… ein kleiner ort der unzählige schätze birgt die entstehung von le landeron ist eine wahre herausforderung an die epoche lassen sie sich durch die jahrhunderte führen… tarifs visite du vieux bourg besichtigung des historischen dorfes visite d’1 heure 1 stunde chf 100 max 20 pers visite du vieux bourg et des faubourgs sans la chapelle de combe besichtigung des historischen dorfes und der strassen ohne kapelle visite d’1h30 environ ca 1 1/2 std chf 130 max 20 pers réservations dans les offices du tourisme suivants reservierungen bei den verkehrsbüros jura bernois tourisme tourisme neuchâtelois rue du marché 4 hôtel des postes 2520 la neuveville 2000 neuchâtel tél 032 751 49