La Chaux-de-Fonds zu Fuss - Neuchâtel 2017 von Neuchâtel Tourismus

Weitere Neuchâtel Tourismus Kataloge | La Chaux-de-Fonds zu Fuss - Neuchâtel 2017 | 22 Seiten | 2017-02-12

Werbung

Kontakt zu Neuchâtel Tourismus

Neuchâtel Tourism
Hôtel des Postes
CH-2001 Neuchâtel
T. +41 (0) 32 889 68 90
http://www.neuchateltourisme.ch/

La Chaux-de-Fonds zu Fuss - Neuchâtel 2017 ist in diesen Kategorien gelistet

Reisen > Nach Region > Europa > Schweiz

Ausgewählte Katalogseiten von La Chaux-de-Fonds zu Fuss - Neuchâtel 2017

the birthplace of le corbusier the famous architect who at the time still bore the name of charles-edouard jeanneret was born in 1887 in this simple building typical of the intense period of construction during the 19th century one where entrepreneurs often dispensed with an architect the plaque on the façade in memory of le corbusier is as modest as the building itself 5 synagogue ce remarquable édifice de style néobyzantin est l une des plus vastes synagogues de suisse c est une sorte d encyclopédie de la pierre suisse calcaire jurassien granit alpin molasse du plateau marbre de soleure… construit en 1896 cet édifice classé est le témoignage de l importance de la communauté juive dans la chauxde-fonds de cette époque on recensait alors 850 israélites prachtvoller bau im neobyzantinischen stil es handelt sich um eine der großräumigsten synagogen bundesweit und eine art mustersammlung schweizer gesteins bestehend aus jurassischem kalkstein

this public park and zoo still reveals several vestiges of the extremely art nouveau landscape design dating from 1889-90 it is one of the town s best loved relaxation spots and also includes an interesting vivarium entrance is free of charge 18 nord 76 le «petit château» modeste maison de maître antérieure à 1794 et modifiée au goût du jour à la fin du 19e siècle d’où l’insolite romantisme vaguement exotique de sa façade la demeure était à l’époque en plein pâturage accompagnée d’une ferme entourée d’un vaste jardin où son propriétaire passionné d’horticulture procédait à des essais d’acclimatation végétale das bescheidene herrenhaus von vor 1794 wurde am ende des 19 jahrhunderts dem zeitgeschmack angepasst daher die ungewöhnliche etwas exotische romantik der fassade seinerzeit stand der wohnsitz neben einem bauernhaus mitten im weideland der der

sichtbar ist der rathausplatz von der westlichen ecke der esplanade der großen kirche geschichtlich und topografisch das eigentliche herz der stadt war er das erste öffentliche forum der erste sichtbar ist der rathausplatz von der westlichen ecke der esplanade der großen kirche geschichtlich und topografisch das eigentliche herz der stadt war er das erste öffentliche forum der erste marktplatz des damaligen dorfes la chaux-de-fonds und eine hochburg der neuenburger revolution hier befindet sich auch der knotenpunkt der vier haupt-verbindungsachsen um die sich die stadt entwickelt hat nach westen richtung le locle besançon im osten nach biel und basel im süden nach neuchâtel und im norden nach belfort nach dem verheerenden brand 1794 plante man den neuaufbau von diesem zentralen straßenkreuz ausgehend das rathaus hat historische bedeutung hier wurde nämlich am 1 märz 1848 die neuenburger republik proklamiert und hier begann der marsch der

parc des musées 33 carillon tous les quarts d heure musée international d’horlogerie musée d’histoire musée des beaux-arts remanié en 1972-1974 lors de la construction du musée international d’horlogerie qu’il recouvre il abrite aussi le musée d’histoire et le musée des beaux-arts remarquable trio de musées complémentaires par leur architecture et leur vocation une visite s’impose in diesem beim bau des internationalen uhrenmuseums von 1972-1974 angelegten park sind auch das geschichtskundemuseum und das kunstmuseum untergebracht die drei bemerkenswerten museen ergänzen einander in baustil und zweckbestimmung ein besuch drängt sich auf redesigned in 1972-1974 when the international watchmaking museum was built in it the park also includes the history museum and the fine arts museum a remarkable trio these establishments are complementary in their architecture and their vocation not to be missed espace de

classified as a historical monument of national importance the theatre was built in 1836-1837 meaning a dozen years before the first hospital and entirely restored in 2003 the music hall and its décors in louis xv style notably the symbolic comédie masks make it a rare gem with that of bellinzona it is the only italian-style theatre in switzerland sharing the same entrance the music hall built in 1952 can seat 1,200 within its facade of yellow stone lined with wooden panels that guarantee excellent acoustics it is considered to be one of the best halls of its kind in europe fontaine monumentale la fontaine fut construite en 1888 pour marquer l’arrivée de l’eau courante à la chaux-de-fonds 1’000m amenée par un imposant ouvrage d’adduction de 20 km à partir des sources situées dans les gorges de l’areuse 627m situé à quelques mètres notre partenaire le magasin côté ambiance als erinnerung an die einführung

le corbusier charles-edouard jeanneret-gris dit le corbusier l un des architectes et urbanistes les plus marquants du 20e siècle est né à la chaux-de-fonds le 6 octobre 1887 et y a vécu jusqu en 1917 une lecture attentive de sa trajectoire fait maintenant admettre que les trente premières années de sa vie ont forgé sa personnalité son destin et son œuvre découvrez le corbusier à la chaux-de-fonds et au locle à l’aide d’une brochure gratuite disponible dans les offices du tourisme et les sites touristiques charles-edouard jeanneret-gris genannt le corbusier einer der hervorragendsten architekten und urbanisten des 20 jahrhunderts kam am 6 oktober 1887 in la chaux-de-fonds zur welt und war bis 1917 hier wohnhaft nach aufmerksamer lektüre seines werdegangs wird man feststellen in welch ungeahntem ausmaß seine persönlichkeit sein schicksal und sein werk durch die ersten dreißig jahre seines lebens beeinflusst wurden entdecken

nach der republikanischen revolution wird la chaux-de-fonds wirtschaftlicher schwerpunkt des kantons neuchâtel und erfährt abwechselnd wirtschafts-wachstum und –krisen die der uhrmacherei zuzuschreiben sind after the republic revolution la chaux-de-fonds becomes the economic hub of the region periods of economic growth alternate with recessions due to the watchmaking industry 1848 développement des infrastructures urbaines intense vie sociale et culturelle dans les musées la bibliothèque le théâtre et les cercles entwicklung der urbanen infrastrukturen intensives gesellschaftliches und kulturelles leben in den museen der bibliothek dem theater und den politischen zirkeln development of urban facilities intense social and cultural life in museums at the public library in circles and at the theatre 1880 immigration surtout de confédérés alémaniques mais aussi de français d’allemands et d’italiens ces derniers sont actifs dans la