Guida turistica - Neuchâtel 2018 (Italienisch) von Jura & Drei-Seen-Land

Weitere Jura & Drei-Seen-Land Kataloge | Guida turistica - Neuchâtel 2018 (Italienisch) | 52 Seiten | 2018-04-11

Werbung

Kontakt zu Jura & Drei-Seen-Land

REG. YVERDON-LES-BAINS
Jura & Drei-Seen-Land
Aarbergstrasse 107 A
2502 Biel
T. +41 (0) 32 328 40 10
info@j3l.ch
http://www.juradreiseenland.ch/

Ausgewählte Katalogseiten von Guida turistica - Neuchâtel 2018 (Italienisch)

jura3lacs d @jura3seenlan @jura3lakes jura3lacs d @jura3seenlan es ak 3l ura @j p ays deneuc jura3lacs d @jura3seenlan @jura3lakes h a te l us suivez-no z vos et partage es expérienc uns folgen sie sie ihre und teilen erlebnisse nd follow us a r share you e experienc le canton de neuchÂtel carte d’identitÉ informationen rund um den kanton neuchÂtel • details le canton de neuchâtel est l’un des six cantons francophones de la suisse doté de 37 communes et d’une population de 178 434 habitants au total il est situé au nordouest du pays à la frontière du jura français et de la suisse allemande il est bordé au sud par le lac qui porte son nom et au nord par les montagnes du jura neuchâtel ist einer der sechs frankophonen kantone der schweiz mit 37 kommunen und einer gesamtbevölkerung von 178 434 einwohnern liegt neuchâtel im nordwestlichen teil des landes mit den nachbarn französischer jura und deutsche

areuse e5 r4 musÉe du tram les isles tram-museum tramway museum 5 motrices et 3 remorques couvrant une période de cinquante ans de production de matériel ferroviaire en suisse 18971947 un autobus fbw de 1976 ainsi que de riches archives techniques et historiques complètent la collection r4 musÉe de l’areuse boudry areuse-museum areuse museum 5 triebwagen und 3 tram-anhänger repräsentieren eine 50-jährige produktionsperiode von eisenbahnmaterial in der schweiz 1897 – 1947 ein fbw-autobus von 1976 sowie reichhaltige technische und historische archive vervollständigen die sammlung 5 power units and 3 trailers covering a 50-year period of rail equipment production in switzerland 1897-1947 a 1976 fbw bus as well as historical and technical records complete the exhibition entrée libre • ouvert 22.04 06.05 27.05 24.06 12.08 09.09 07.10 14:00-17:00 • durée 2.00 • fr de en visites personnalisées commentées

la chaux-de-fonds g2 r2 le carrousel formation centre de formation en horlogerie qui offre la possibilité de participer à une initiation en groupe pour découvrir le monde horloger un passage dans ce centre de formation peut être comparé à un tour en carrousel intrigue et excitation avant d’embarquer plaisir et découverte de nouvelles sensations sur l’attraction et énorme satisfaction à la fin du tour uhrmacher-ausbildungszentrum zur entdeckung der welt der uhrmacherei bietet es die möglichkeit an einem gruppen-initiations-workshop teilzunehmen der besuch dieses formationszentrums lässt sich mit einer karussellfahrt vergleichen anspannung und aufregung vor dem einsteigen spass und neue eindrücke während der fahrt und am ende ein enormes glücksgefühl versoix a watchmaking training center which offers group initiations in order to discover the watchmaking world a visit to this training center can be compared to a carousel ride

la chaux-de-fonds g2 r2 parc acroland parcours dans les arbres buvette places de parc et de pique-nique à disposition ligne de bus «recorne» n° 301 en voiture depuis le centre-ville suivre «acroland» demandez le forfait repas parcours baum-parcours kleines restaurant park und picknick-plätze zur verfügung erreichbar mit buslinie nr 301 «recorne» mit dem auto ab stadt den schildern «acroland» folgen erkundigen sie sich nach unserer parcours mahlzeit-pauschale lycée blaise-cendrars courses in the trees small restaurant parking places and picnic area available bus line no 301 «recorne» from the town center by car follow signs «acroland» ask for the package course meal juin à octobre me 13:00-20:00 • sa-di 10:00-20:00 • dernier départ 17:00 vacances scolaires été et automne ouvert tous les jours 10:00-20:00 • hors saison sur demande adultes 28 • etudiants 22 • enfants 18 min 1.40m •

la chaux-du-milieu d2 ferme du grand-cachot-de-vent car postal r1 la chaux-du-milieu arrêt le cachot carrefour alter bauernhof old farmhouse la ferme du grand-cachot-devent mentionnée pour la première fois en 1503 constitue un ensemble architectural exceptionnel la ferme actuelle a été construite en 1531 par cette richesse archéologique elle mérite tous les égards zum ersten mal im jahre 1503 erwähnt stellt der bauernhof «le grand-cachot-de-vent» ein einmaliges architekturerbe dar der hof in seiner aktuellen form wurde 1531 gebaut er verdient auch dank seines archäologischen reichtums grösste aufmerksamkeit colombier e5 les chézards flugplatz aerodrome the farmhouse «le grand cachot-de-vent» was mentioned for the first time in 1503 and is an exceptional architectural complex the present farm was built in 1531 its archeological richness is really worth a visit heures d ouvertures uniquement durant les expositions ve-sa 14:00-18:00

le landeron i5 r1 visites guidÉes du vieux bourg gare le locle e2 r3 atelier d’initiation au montage d’une montre gefÜhrte besichtigungen des historischen dorfes visits of the old town einfÜhrung in die uhrenherstellung mit montageanleitung initiation on how to assemble a watch un petit bourg qui recèle bien des trésors la construction du landeron a été un vrai défi à l’époque la célèbre brocante en plein air se tient le dernier weekend de septembre donner vie à une montre c’est désormais à votre portée devenez horloger au détour d’un atelier chaux-de-fonnier l’atelier de micromécanique lmec propose l’initiation et l’accompagnement au montage d’une montre attention les participants ne repartent pas avec la montre ein kleiner ort mit unzähligen schätzen die entstehung von le landeron war eine wahre herausforderung an die epoche der berühmte

mÔtiers b3 r1 absintherie la valote-fornoni gare goldmedaille und prix d’excellence beim schweizer wettbewerb der regionalprodukte 2013/2014 und goldmedaille beim schweizer wettbewerb der regionalprodukte 2015/2016 r1 distillerie du val-de-travers christophe racine gare absinth-brennerei val-de-travers christophe racine val-de-travers christophe racine distillery absinth-brennerei absintherie distillery médaille d’or et prix excellence au concours national des produits du terroir 2013/2014 et médaille d’or au concours national des produits du terroir 2015/2016 mÔtiers b3 gold medal and award of excellence in the swiss competition of local products 2013/2014 and gold medal in the swiss competition of local products 2015/2016 tous les samedis ou sur demande 10:00-12:00 • adultes 5 • groupes 12 pers max • durée 0.30 • fr jeden samstag oder auf anfrage 10:00-12:00 • erwachsene 5 • gruppen 12 pers max •

neuchÂtel f5 r4 les chenapans jeu de piste «neuchÂtel À la belle Époque» port mit der familie bei einem klassenausflug oder kindergeburtstag erleben sie eine aussergewöhnliche erfahrung im zusammenhang mit einer stadtbesichtigung belle epoque ihrem eigenen rhythmus folgend entdecken sie achtzehn gemalte figuren und objekte sowie spielerische animationen an verschiedenen plätzen der altstadt finden sie das mysteriöse wort und sie erhalten ein geschenk am endes des parcours r4 musÉe d’art et d’histoire poste kunsthistorisches museum arts and history museum postenspiel paper chase en famille pour une sortie de classe ou à l’occasion de l’anniversaire de votre enfant venez vivre une expérience inédite en relation avec la belle Époque découvrez à votre rythme dixhuit personnages et objets peints en différents lieux de la vieille ville ainsi que des animations ludiques trouvez le mot mystère et

neuchÂtel f-g5 r4 gare visite guidÉe – Énergies renouvelables et Écoquartier fÜhrung – energiewende und ecoquartier guided visit – sustainable energy and ecoquartier vivez une expérience unique visites guidées individuelles ou en famille • • ein einmaliges erlebnis un nouveau quartier de travail de commerces d’écoles et de vie est né sur une ancienne friche ferroviaire à l’est de la gare de neuchâtel un soin particulier a été accordé à la réduction énergétique découvrez ce nouveau pôle urbain qui a été soigneusement planifié dans le respect du développement durable la balade se poursuit vers le lac sur les traces d’étonnantes réalisations de production d’énergies renouvelables Östlich des bahnhofs von neuchâtel entstand ein neues arbeits geschäfts schul und wohnviertel auf einem brachen eisenbahngelände besondere sorgfalt

travers c3 r1 mines d’asphalte la presta r1 musÉe de la banderette gare museum la banderette la banderette museum asphaltminen asphalt mines unique en europe un voyage passionnant au centre de la terre restauration au café des mines spécialité jambon cuit dans l’asphalte vente de produits du terroir et informations touristiques travers c3 einmalig in europa eine reise ins erdinnere die sie begeistern wird restaurant „café des mines“ spezialität im asphalt gekochter schinken verkauf von regionalen produkten touristische informationen unique in europe a fascinating journey to the centre of the earth restaurant “café des mines” speciality ham cooked in asphalt sale of local produce and tourist information 01.04-01.11 tous les jours 10:30 14:00 01.07-31.08 visites supplémentaires 12:00 16:00 02.11-31.03 lu-ve visite à 14:00 sur réservation avant 11:00 • sa visite à 14:00 et 18:00 • di visite à